A catalogue of Armenian Manuscripts at the Bodleian Libraries

MS. Arm. d. 3

Oriental Manuscripts

Contents

Gospels, A.D. 1304

ff. 7v-8v
Language(s): Armenian
ff. 9r, 10v, 11r, 12v, 13r, 14v, 15r
Language(s): Armenian
ff. 16r-92v
Language(s): Armenian
ff. 93r-141v
Language(s): Armenian
ff. 142r-231v
Colophon: Աւետարանս որ կատարեցաւ գլուխն է Ղուկասու` ձեռամբ մեղապարտ գծողի` Կարապետ, յետնեալ, անիմաստ եւ փցուն գըրագրի, որ եմ կարաւտ բարեացն Յիսուսի: Որ կարդայք զԱստուածատուփ գանձս Քրիստոսի յիշատակէք զիս ի բարի եւ զծնաւղսն իմ որ գնացեալք են առ Աստուածն ամենայնի:
Colophon: This Gospel, which is Luke’s chapter, was completed by the hand of the sinful scribe Karapet, the last, senseless, and vile copier, who longs for the kindness of Jesus. Whoever reads this divinely framed treasure of Christ, remember in kindness me and my parents, who departed to God of all.
Language(s): Armenian
ff. 232r-297v
Colophon: Փառք Ամենասուրբ Երրորդութեանն` Հաւր անեղի, Որդոյ Միածնի եւ Հոգոյն ճշմարտի, որ արժանաւորեաց զիս հասանել յաւարտ գծիս սուրբ Աւետարանիս: Շնորհաւք սկսայ եւ ողորմութեամբ Տեառն կատարեցի զլուսատու եւ զպատուական մարգարիտս զայս: Յաղքատ եւ ի դառնաբեր ժամանակս, բազում ջանիւ եւ խանդաղակաթ սիրով գծագրեցի եւ զարդարեցի զանազան ծաղկովք եւ գունակ գունակ դեղաւք: Ես` Կարապետ մեղաւոր եւ անարժանս ի քահանայս, ըստ փափաքման իմոյ սկսա, զի թէպէտ ոչ գոյին ինչք պատրաստականք ըստ մեծամեծ նիւթից, սակայն սէր Աստուածային բարեացն առատապէս շնորհեաց զծախսն սուրբ Աւետարանիս: Եւ ես` մեղուցեալ ծառայս Մարգարէս, յետնեալ ի քահանայս տուի գրել զսուրբ Աւետարանս եւ զսայ ունելով բարեխաւս եւ յիշատակ ինձ եւ ծնողաց իմոց եւ կենակցին իմոյ եւ զաւակաց իմոց եւ կենդանեաց եւ ննջեցելոց: Քանզի է սա անբարբառ բարեխաւս այգի վայելուչ, որթ վաղահասուկ, բուրաստան ծաղկալի, դրախտ Աստուածեղէն, ուստի բղխեալ գետս քառավտակ ոչ միայն ի դրախտէն Ադենա, այլ յանմահ բանէն Աստուծոյ: Ուստի արբին սուրբ առաքեալքն եւ արբուցին ամենայն հաւատացելոց: Մատթէոսեան գլուխն եւ Մարկոսեան, Ղուկասու եւ Յոհաննու: Սոքա չորեքին առաքեալք եւ աւետարանիչք տարածեալ սփռեցին ընդ ոլորտս տիեզերաց: Զծնունդն եւ զտնաւրէնութիւնն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի: Զդեւս հալածելով, զբորոտս սրբելով եւ ամենայն վշտացելոց բժըշկութիւն առնելով այլաւքն հանդերձ։ Կատարեցաւ սուրբ Աւետարանս ի թուականութեան հայոց ՉԾԳ (753) ի յունիսի ամսոյ ի [...], ի կաթուղիկոսութեան Տեառն Գրիգորի եւ ի թագաւորութեան Հեթմոյ [...]
Colophon: Glory to the Holy Trinity, of the uncreated Father, of the Only Begotten Son, and of the true Spirit, who made me worthy of completing the text of this Holy Gospel. With grace I began and with God’s mercy I completed this light-emitting and venerable pearl, in miserable and bitter times, with hard labour and tender love, I wrote and adorned [it] with different flowers and colourful inks. I, Karapet, the sinful and unworthy one from amongst the priests, following my own longing began, even though most of the material was not yet available, but the love of divine kindness generously covered the cost of this Holy Gospel. And I, the sinful servant Margarē, the last one from amongst the priests, had this Holy Gospel copied, [in order] to have it as an intercessor and as a memorial for me and my parents and my spouse and the living and the dead [relatives]. For this is a speechless, interceding, graceful orchard, an early arriving vine, a flowery garden, a divine paradise, whence four rivers originated, not only from the paradise of Eden, but also from the immortal word of God; from which the holy apostles drank and gave the drink to all believers: the chapter of Matthew and of Mark, Luke, and John. The apostles and evangelists spread these four in the bounds of the universe, the birth and the mystery of the incarnation of our Lord Jesus Christ, by expelling the demons, by cleansing the leppers and curing all the sufferers alongside with others. This Holy Gospel was completed in the year 753 of the Armenian Era [= 1304 CE] on […] of June during the catholicosate of Lord Grigor [Grigor VII Anavarzec‘i, r. 1293-1307] and the reign of Het‘um [Hetum II, 1266-1307] […]
Colophon: ԶՍամուէլն՝ զպատուական քահանան, յորս հանգցնէ զնայ Քրիստոս ի դասս հրըշտակացն, եւ զոքանչն իմ, որ սիրով ընդունէր զիս, յիշեսջիք ի սուրբ Աւետարանս, եւ զԱմիրխեր ոսկերիչս, որ զարդարեցի զԱւետարանս եւ մա[յ]րն իմ, որ երետ զարծաթն, որ զարդարեցաւ, յիշեսջիք ի սուրբ Աւետարանս։ Արդ, յիշեցի զբանն կենարար, որ ասէ. Երանի, որ ունիցի զաւակ ի Սիոն։ Արդ, աղաչեմ զձեզ, հոգեւոր հարք իմ եւ եղբարք եւ որդիք, յորժամ բանաք զԱւետարանսս, յիշեսջիք ի սուրբ յաղաւթս ձեր, եւ զձեզ յիշեսցէ Քրիստոս Աստուած մեր, յիշեսջիք եւ զՄամատիկին՝ եղբաւր դուստրն իմ, եւ քորքն իմ՝ զԱւտարտիկինն, եւ մին քորն իմ, որ գնացել են ի Քրիստոս՝ զՄամայխաթուն, զԱղբրացն, որ գթայ Տէր նոսա։
Colophon: Samuēl, the honourable priest, whom Christ gave repose in the ranks of the angels, and my mother-in-law, who treated me with love, may you remember in the Holy Gospel, alongside Amirex the goldsmith, who adorned this Gospel, and my mother who gave the silver for the decoration, may you remember in the Holy Gospel. Now, I remembered the vivifying word which says, “Blessed is he who has an offspring in Zion” [cf. Isa 31:9]. Now, I beseech you, my spiritual fathers, brothers, and children, whenever you open this Gospel, remember [them] in your holy prayers, and you will be remembered by Christ our God; remember also Mamatikin, my brother’s daughter, and my sisters – Awtartikin, and one of my sisters, Mamayxat‘un, who departed to Christ, [and] Ałbrac‘, so that the Lord has mercy on them.
Language(s): Armenian

References

van Lint, Theo Maarten and Robin Meyer (eds.). Armenia: Masterpieces from an Enduring Culture. Oxford: Bodleian Library, 2015, no 5, pp. 80-81.

Physical Description

Form: codex
Support: Glazed cotton paper.
Extent: ff. 298.
Dimensions (leaf): 238 × 166 mm.

Condition

The manuscript is in a fine condition.

Layout

Double columns, of 23 lines each to f. 111 and of 20 lines each from f. 112 187 × 115 mm.

Hand(s)

Written in bold Bolorgir script. Scribe: Karapet.

Decoration

There are several full-page pictures, most of which are placed at the beginning of the manuscript. One of them (f. 13v) contains a barely seen inscription left by the illuminator who calls himself Yohan nałaš (i.e. ‘illuminator’). Incomplete sketches: f. 2v The Virgin Mary and baby Jesus; to the left of the image: այս է գիրս (“this is the text” or “this is my writing”); at the bottom of the page under the image: յայս գիրս մարտիրոսն գրեր թվին Ռ Ճ Ձ ին յուլիսի Է ին (“In this text Martiros wrote in the year 1108 [= 1659 CE] on July 7”). f. 3r A male figure; the folio contains the first four letter of the Armenian alphabet աբգդ (top right corner), abbreviation ԱԾ (God), name Եղիշշ, and scattered letters ձ, ճ, շ (4 times), etc. Complete images: f. 3v The Annunciation; the image is slightly damaged, with blue, red, and brown colours prevailing. f. 4r The Adoration of the Magi; the image is slightly damaged, with blue, red, and brown colours prevailing. f. 4v The Presentation in the Temple; the image is slightly damaged at the bottom, with blue, red, and brown colours prevailing. Marry is in dark purple cloak; the names of Simon (Սիմէոն) and Anna (Աննայ) are written above their figures. f. 5r The Baptism – Մկրտումն; the image is slightly damaged, with dark blue, purple, and red colours prevailing. On the left – John the Baptist (Յովաննէս մկըրտիչ); at the top – a white pigeon identified by the illuminator as the Holy Spirit (Սուրբ Հոգին); in the centre with red halo – Jesus Christ (Յիսուս Քրիստոս); to the right – two angels, one with red and one with yellow halos. f. 5v The Entry into Jerusalem; the image is slightly damaged, with dark blue, red, and brown colours prevailing. St Peter who follows Christ on the donkey is identified by his name written above his head. f. 6r The Crucifixion; the image is slightly damaged, with dark blue, red, and brown colours prevailing. f. 6v The Burial of our Lord – Թաղումն; the image is slightly damaged, with dark blue, red, and brown colours prevailing. Mary is in dark purple cloak standing behind Joseph, who is holding the head of Jesus Christ. Christ’s body is shrouded in white. John is holding Christ’s body trying to lay him down. f. 7r Resurrection – Յարութիւն; the image is slightly damaged, with dark blue, red, and brown colours prevailing. Jesus Christ, wearing a purple cloak, is in an almond shape blue enclosure with his left hand holding a large cross and his stretched right hand is holding a kneeling saint’s hand (Adam), who is next to another saintly figure identified as Eve (Եւայ). Behind Christ’s figure, in the left top corner are the portraits of Solomon (Սողոմոն) and David (Դաւիթ). (Baronian/Conybeare describe this image as “The Descent into Hades” (p. 3)). f. 9v The Vision of Joseph – Յուսեփայ տեսիլ; the image is almost intact with dark blue and red colours prevailing. f. 10r Jesus Christ. Christ is holding an open book in his left hand which contains a barely visible inscription from Matt. 25:34: Եկայք աւրհնեալք Հաւր իմոյ, ժառանկեցէք զպատրաստեալ ձեզ [արքայութիւնն իսկզբանէ աշխարհի։] “Come, you that are blessed by my Father, inherit [the kingdom] prepared for you [from the foundation of the world]”. On the right side of the image a vertically inserted inscription is barely visible: Քրիստոս Աստուած յիուր միւս անկամ գալուստ[եանն ...] տէր Ազտին ու Աւաքին. աւգնական եղան ի տնաւրինականքս (?). Conybeare provides the following translation: “Let Christ the God forgive on His second coming Ter Azat and Avak, who have helped [me] in these pictures” (p. 3). It is possible that the inscription was better visible to Conybeare when he was preparing the catalogue for publication, and he was able to read the original and provide a precise translation of the text. f. 11v The Repentant Malefactor Entering into Paradise – Աւազակն, Սէրոբէն; the image is slightly damaged, with dark blue, red, and brown colours prevailing. f. 12r The Annunciation to Zachariah – Զաքարիայի աւետումն; the image is relatively well-preserved, with dark blue, red, dark green, and purple colours prevailing. f. 13v The Sacrifice of Abraham; it contains a barely seen inscription: զյոհան նաղաշս աղաչեմ յիշել (I beseech you to remember me, Yohan the illuminator) f. 14r Jesus Christ. Christ is holding an open book in his left hand which contains an inscription from John 8:12: Ես եմ լոյս աշխարհի. որ գայ (“I am the light of the world. Whoever follows…”). However, the last two lines do not contain the more common գայ զկնի իմ (“follows me”), but words առ իս / մի մնաս are barely discernible. f. 15v Matthew – Մաթէոս; the image is relatively well-preserved, with red and dark blue colours prevailing. f. 92v Matthew – Մաթէոս; a small image inserted in the right column instead of the text; relatively well-preserved, with dark blue, red, and purple colours prevailing. f. 141v Luke – Ղուկաս; the image is well-preserved, with red and dark blue colours prevailing. f. 231v John – Յովհաննէս; a small image inserted in the right column instead of the text; relatively well-preserved, with dark blue, dark brown, and yellow colours prevailing.

Binding

Dark brown leather binding with flap; silver ornaments, some of which are crosses with Armenian inscriptions, are attached to both sides of the cover with three stones attached (two on the front and one on the back side). The red stone in the centre of the front cover is a seal taken from a ring and contains an inscription in Persian: “At dawntime Murād Ibrāhīm beseeches the Merciful Lord for the clay of his seal” (van Lint and Meyer, p. 80). There are two studs and a trace of the third one on the front cover, and thirty-three eye-shaped silver pieces randomly nailed to the cover, which, according to van Lint, suggest that “[t]he manuscript may have been a ‘Saint of the Home’ (տան սուրբ, tan surb)” (van Lint and Meyer, p. 80). According to the colophon on f. 298r, it was bound by the goldsmith Amirex. The silver crosses on the cover contain the following inscriptions which are not always easily legible as most words are abbreviated and written in crude handwriting: ՌՃԽ Ֆ[?] ԱՆԱՅԻՆ ՅԻՇԷ ԽԱՉՍ ՏԷՐ ՅՍՎԱՆԷՍԻՆ ԻՒՐ ԿՈՂԱԿՑՈՆ (“1140 [= 1691 CE] Ana (?) remember this cross of Lord Yovanēs his spouse”) Յիշատակ է խաչս Մոսեխին որ ետ ի դուռն Սուրբ Նշանին թվականին ՌՃԽԳ. Տէր Աստուած. Յիսուս Քրիստոս (“This cross is a memorial to Mosex who gave it to the door of the Holy Cross in the year 1143 [= 1694 CE]. Lord God. Jesus Christ”) Some crosses only contain one name: ՄԱՐԵԱՄ (“Maream”), ԱԽԱՆԷՍ (“Axanēs”), ՏԷՐ ՄԿՌՏԻՉ (?) (“Lord Mkṙtič‘”(?)).

History

Origin: Armenian Kingdom of Cilicia.; 1304

Provenance and Acquisition

This MS. was bought from Mr. Joseph Bayan on Aug. 28, 1883.

Record Sources

Manuscript description based on: Baronian, Sukias, Rev.; Conybeare, F. C. (Frederick Cornwallis); Catalogue of the Armenian manuscripts in the Bodleian Library; Oxford, at the Clarendon Press 1918. Several additions and corrections to the text have been introduced by David Zakarian for the online catalogue.

Availability

In order to protect and preserve this artefact, access to it is restricted, and readers are asked to work from reproductions and published descriptions as far as possible. If you require access to the original, please submit your request through the Bodleian Archives and Manuscript Request service. When your request is received, you will be asked to provide further information outlining the subject of your research, the importance of this item to that research, and the resources you have already consulted. Your application will then be considered by our curatorial staff. Entry to read in the Library is permitted only on presentation of a valid reader's card (for admissions procedures contact Bodleian Admissions).

Digital Images

Digital Bodleian (2 selected images only)

Funding of Cataloguing

Carnegie Foundation